Jan 21, 2017

「鬼は外!福は内!」 豆まきを英語で説明しよう!

こんにちわ。
英語担当のVickyです。

今回シリーズに分け、翻訳のコツを交えながら
英語で日本伝統行事、節分の説明を
英語でどうやればいいのかについてお話しています。

前回も話ましたが、
伝統行事の説明で一番難しいのが「由来」の説明。

前回の復習ですが、うまくいく説明の方法は、
1)英訳したい説明文(日本語)を簡潔に書き直す
2)各一文章を短くして、複雑な文章構成は避ける でした。

節分の由来でよく説明に使う下記のポイントを元に
一緒に勉強していきましょう。

前回のブログで、
1)節分=「季節を分ける」→ 新しい季節の始まる前の英訳についてお話しました。
見逃した方はこちらから

今回は「豆まき」の英訳について以下のポイント
節分の日に悪いもの(=鬼)を豆で追い払って福を呼び込む風習
→ 豆まきの由来
3)鬼は外!福は内! を押さえながら
どのように英訳すればいいのかを手順を踏みながら見ていきましょう!

次回のブログで恵方巻についてやりますので、
そちらも是非ご覧くださいね!

英訳のコツ1:英訳したい説明文(日本語)を簡潔に書き直す

では、豆まきの由来を英語で説明しましょう!
ところで「豆まき」とはなんでしょう?

「豆まき」は節分の日に悪いものを豆で追い払って福を呼び込む風習ですね!

それでは順番に英訳しましょう。

「悪いもの」はなんと表現すればいいのでしょうか?
そうです。Good の対象語、Bad を使えばいいんです!
この「悪いもの」は広い意味を兼ねているので、
「悪いもの」は「悪霊」の Evil spirits を使うと、
説明を受ける側は「鬼」とのつながりを持ちやすくなると思います。

では次「悪いもの(悪霊)を豆で追い払う」を英訳しましょう。

「投げつける」は動詞のThrowを使います。
「○○に投げつける」とするために、
Throw と一緒に使う前置詞は何でしょう?
そうですね!「At」ですね!
Throw at (物・人)で「○○に投げつける」になります。

「Throw at」を文章で使う時、
「投げるもの(例:豆)」はThrow とAtの間に入ります。
例:Throw snowballs at friends =雪玉を友達に投げつける

したがって、「悪いもの(が家に入らないよう)に豆を投げつける」は
Throw beans at bad spirits になります。

次に説明しないといけない事は、
なぜ鬼を追い払うか、という事ですね。
鬼を追い払うのは、「福を呼び込こむため」ですから、
Throw beans at bad spirits に続いて、
「~するため」の不定詞(To動詞の原形)が続きます。

「呼び込む」はどう英訳すればいいのでしょうか?
英訳のコツ「英訳したい説明文(日本語)を簡潔に書き直す」を使って
「呼び込こむ」の違う言い方を考えてみましょう。

「呼び込む」は以下のように言い換えられます。
1. 得る= Get
2.運び込む= Bring
3.招き入れる/迎え入れる= Welcome

今回は「(手を広げて)迎え入れる」のWelcome(動詞)を使いましょう。
Welcome は歓迎のあいさつに用いる単語として馴染みのある単語ですが、
それ以外にも「迎える」「受け入れる」と言う意味もあります。

次、「福」ですが、
「鬼」の事を「Bad spirits(悪霊)」として表したので、
Bad の対象語を使って「Good luck」を使うか、
「幸せ」の「Happiness」また「幸運」という意味の「Fortune」を使ってもいいですね!

今回はBad の対象語を使った「Good luck」を使い、
動詞のWelcome を使って以下の様に「福を呼び込む」を書き表す事ができます。
…. to welcome good luck

これらをつなげると、
Throw beans at bad spirits to welcome good luck になります。

「鬼は外!福は内!」を英語で言うと?

こういったリズム感のいい音頭の英訳はなかなか難しですが、
もちろんコツがあります。
コツは「リズムを崩さない」事です。
そのため文法ルールに合わないものもあります。

今回の「鬼は外!福は内!」は対象語を使った、
「1語 対 1語」の同語数のものですね。
ですから、これを英訳する時のポイントは

1.語数をそろえる
2.対象語を使う です。

「鬼」Bad spirits (2語)としたら、
「福」は 2語でしかも「Bad」の対象語の Good luck を使い
Bad spirits out! Good luck in!! と訳す事ができます。

この他にも色々な言い方はありますが、
Evils out! Fortune in! もよく使われます。

次回は「恵方巻」についてです!

Happy learning!

Etsyのショップストーリ、ポリシーの
英文翻訳も受け付けています。
trancelation-img
>>Etsy翻訳サポート

 

この記事が気に入ったら
いいね!してね

Grab the latest!

Twitter でCatchy businessをフォローしよう!


関連記事